Park “zeetwo” Jeesun là một trong những MC, phóng viên và phiên dịch viên của LCK. Tại các giải đấu quốc tế, cô đã trở thành một trong những nhân vật chủ chốt của nhiều sân khấu lớn chẳng hạn như CKTG 2023 hay MSI 2023 ở London.

Ít ai biết rằng, Jeesun chính là người bạn đời của Bae “Bang” Jun-sik, cựu tuyển thủ SK Telecom T1 từng 2 lần vô địch CKTG. Không chỉ là một biên tập viên, MC truyền hình tài năng, cô còn đang cống hiến hết mình cho sự phát triển của LCK.

Trong cuộc phỏng vấn độc quyền với SharingFunVN, Park Jeesun đã chia sẻ về hành trình độc đáo của mình trong lĩnh vực Esports và những yêu cầu khắt khe mà công việc này đòi hỏi.

Jeesun sống hết mình vì đam mê với LMHT

Độc quyền: Hơn cả một phiên dịch viên, gương mặt thân quen của LCK Jeesun còn đang cống hiến hết mình cho LMHT

Jeesun đã đăng ký làm phiên dịch viên từ tiếng Hàn sang tiếng Anh cho các cuộc phỏng vấn MVP của LCK vào năm 2017.

“Lúc đó là OGN và SpoTV. Tôi chỉ phải làm việc 2 buổi một tuần tại SpoTV. Tôi vẫn đang đi học nên đây là công việc bán thời gian của tôi. Tôi đến đó sau giờ học”, Jeesun nhớ lại. “Và sau đó Riot quyết định tiếp quản toàn bộ việc sản xuất và phát sóng LCK kể từ năm 2019”.

Một làn sóng thay đổi nhân sự chắc chắn sẽ xảy ra, các nhân viên của ekip đều lo lắng về công việc của mình. Riêng với Jeesun, cô không nghĩ mình sẽ được chọn vì chỉ giữ “một vị trí nhỏ như vậy”.

Một năm trước khi Riot Games tiếp quản, CKTG được tổ chức tại Hàn Quốc, mở ra nhiều cơ hội hơn cho cô ấy. “Có người nói với tôi rằng họ đang tìm một phiên dịch viên địa phương cho CKTG. Không chỉ những người trước máy quay hay báo chí – họ còn cần người phiên dịch ở hậu trường để vận hành toàn bộ sự kiện”, Jeesun cho biết.

Mặc dù những dịch giả chuyên nghiệp khác đã được mời vào, nhưng Jeesun vẫn nhận ra lợi thế của mình là đã quen thuộc với các thuật ngữ của game.

Độc quyền: GAM Palette học cách sống cho hiện tại sau nhiều biến cố và hoàn thiện chính mình nhờ những bộ anime
Độc quyền: Tân binh Noah của Fnatic không giấu nổi sự ngưỡng mộ, tự nhận mình là fanboy hàng đầu của JDG Ruler
Độc quyền: Hơn cả một phiên dịch viên, gương mặt thân quen của LCK Jeesun còn đang cống hiến hết mình cho LMHT

“Vào ngày đầu tiên tham dự CKTG 2018, tôi thực sự rất lo lắng. Lee Homin (một nhân viên của Riot cũng làm công việc dịch thuật) biết tôi đang cảm thấy lo lắng và đang cố gắng trấn an tôi”. Jeesun đã được hướng dẫn làm việc trên kênh của Hàn Quốc trước thay vì kênh chính tiếng Anh để dễ dàng hòa nhập.

Vào ngày thứ 3 diễn ra CKTG 2018, một nhà sản xuất LCK đã mời cô ấy thực hiện các cuộc phỏng vấn cho chương trình phát sóng LCK chính thức của Riot vào năm sau.

“Tôi hơi ngại vì vẫn đang đi học nên không thực sự muốn nhận lắm. Tôi không muốn khiến mọi chuyện giống như mình đang tạo ra sự ảnh hưởng từ hậu trường”, Jeesun chia sẻ. “Tôi đang ở trường thì nhận được cuộc gọi từ nhà sản xuất chính của LCK, hóa ra họ cần một người phiên dịch tiếng Anh trực tiếp cho LCK”

Jeesun đã tạm thời đảm nhận vai trò nhà sản xuất nội dung trực tiếp để học hỏi. “So với CKTG, việc phát sóng LCK tiếng Hàn và LCK tiếng Anh ít áp lực hơn. Hầu như chỉ theo dõi chương trình Hàn Quốc và tham gia khi họ có các casters đến từ Hàn Quốc”, cô nói.

Một năm sau, Riot đã tìm được người phù hợp cho công việc. Điều này đỗng nghĩa với việc Jeesun có thể tập trung hơn vào dịch thuật.

Độc quyền: Liệu Gen.G Peyz đã đủ sức khỏa lấp khoảng trống từ sau khi Ruler ra đi? Đây là câu trả lời rõ ràng nhất
Độc quyền: Fnatic Humanoid đã khiến ‘áp lực tạo nên kim cương’ như thế nào?
Độc quyền: Hơn cả một phiên dịch viên, gương mặt thân quen của LCK Jeesun còn đang cống hiến hết mình cho LMHT

Chỉ một năm rưỡi sau đó, nhà sản xuất nội dung trực tiếp nọ đã nghỉ việc để học lên Tiến Sĩ. Bởi vì Jeesun đã làm việc với cô ấy trong khâu sản xuất nội dung trực tiếp trong suốt thời gian qua nên được cô ấy giới thiệu với Riot Games với niềm tin rằng Jeesun là người hoàn hảo để đảm nhận vai trò này.

Jeesun nói: “Tôi đã thực hiện rất nhiều cuộc phỏng vấn và được nhận, vì vậy tôi bắt đầu tham gia sản xuất LCK với tư cách là nhà sản xuất nội dung trực tiếp chính thức. “Nếu bạn nhìn vào công việc hàng ngày của người dịch các cuộc phỏng vấn MVP, người đó sẽ ở trong phòng điều khiển cả ngày để hỗ trợ nhà sản xuất chính. Tôi biết quy trình công việc nên đó không phải là một thử thách lớn đối với tôi”.

Trước đây, với tư cách là một dịch giả tự do, cô đã thực hiện các cuộc phỏng vấn MVP và dịch nội dung in-game và các dữ liệu cần thiết cho các lập trình viên. Trong quá trình sản xuất nội dung trực tiếp, cô tham gia nhiều hơn vào việc tuyển dụng nhân tài cho chương trình, lập kế hoạch hàng năm và không ngừng tìm kiếm những phiên dịch viên có thể trợ giúp trong các cuộc phỏng vấn tuyển thủ.

Độc quyền: HLV Score của Gen.G chia sẻ bí quyết nâng tầm những tài năng trẻ như Peyz và giải quyết lục đục nội bộ
Độc quyền: Canna trở thành tuyển thủ LMHT nhờ một người phụ nữ quan trọng trong đời
Độc quyền: Hơn cả một phiên dịch viên, gương mặt thân quen của LCK Jeesun còn đang cống hiến hết mình cho LMHT

Bên cạnh việc ra mắt trên bàn bình luận tiếng Anh tại MSI 2023, cô còn thực hiện cuộc phỏng vấn riêng và phiên dịch trực tiếp lần đầu tiên sau trận chung kết CKTG 2022. Khi ý tưởng này lần đầu tiên được đưa ra, cô đã cảm thấy “sốc”.

Jeesun suy ngẫm về tương lai: “Không ai có cùng con đường mà tôi đang đi nên không có tiêu chuẩn hay hình mẫu nào để hướng tới”. “Tôi luôn cảm thấy bối rối hầu hết thời gian, nghĩ xem điều gì phù hợp với mình, nhưng tôi rất vui vì mình đã trở thành nhà sản xuất nội dung trực tiếp và cũng có được niềm vui trên các sân chơi quốc tế. Hiện tại, tôi đang cảm thấy vô cùng hạnh phúc với công việc này”.


Theo dõi SharingFunVN để cập nhật thêm những thông tin mới và chính xác nhất về game, Esports, anime và manga.

XEM THÊM: CKTG 2023: Xiaohu tiết lộ sự tự tin của WBG là do nắm bắt tốt meta từ vòng loại khu vực